Tõlkimiseks oli välja pakutud kolm eriilmelist eestikeelset teksti. Igaüks sai isa valida, kas tõlgib ühe või mitu teksti. Nüüd saame kõnelda ka tulemustest.

Kõige noorem tõlkija – Liisbet Rõõmusoks, kelle keel on pärit Haanjamaalt.

Kõige parem teadusteksti tõlkija – Valdis Laan. Tema on oma keele õppinud Põlva kihelkonnas Himmakülas.

Kõige parem Adsoni mälestuste tõlkija – Enn Ernits raamatutest õpitud keelega.

Kõige parem Triinu Laane lasteloo tõlkija – Aasa Liiv Põlvamaalt, Leevi külast.

Kõige kaugemal ja kõige kauem alal hoitud keelde tõlkija – Aime Zirk, kes hoiab oma Vastseliina keelt Saaremaal

Kõige järjekindlam õppijale sobiliku kirjaviisi kasutaja (tekstis on märgitud nii kõrisulghäälik kui pehmendus) – Janek Vaab Tsooru kandist.

Kõige nõtkema lauseehitusega tõlkija – Ene Säinast Oravalt.

Kõik ära märgitud tõlkijad saavad kingituseks Võru Instituudi raamatuaastale pühendatud kalendri.

Jagamine