{"id":18,"date":"2016-02-01T14:48:55","date_gmt":"2016-02-01T12:48:55","guid":{"rendered":"http:\/\/wi.ee\/voro\/?page_id=18"},"modified":"2016-02-01T14:48:55","modified_gmt":"2016-02-01T12:48:55","slug":"voro-literature-whats-that","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/wi.ee\/voro\/voro-literature-whats-that\/","title":{"rendered":"V\u00f5ro Literature? What\u2019s That?"},"content":{"rendered":"<h3>Kauksi \u00dclle<\/h3>\n<p>V\u00f5ro literature is the literature and folklore of the people inhabiting the southeastern part of Estonia. V\u00f5ro literature is that part of Estonian literature which has been called South-Estonian (Oskar Kruus, Kronberg) or Oandi (Kaplinski) literature. So-called South Estonian literature is divided into Mulgi (Adamson, Baturin), Tarto (Suits), V\u00f5ro (Adson, Jaik, Lattik, Koik) and Seto (Haavaoks) literature.<\/p>\n<h3>Linguistic Basis<\/h3>\n<p>The basis for this kind of division of South Estonian literature is the division of South Estonian dialects offered by linguists. In fact, the opinions of linguists differ in many respects, but the most important idea is that the dialects spoken nowadays in South Estonia are the vernacular of a people who have not advertised themselves as a nation but have preserved their language.<\/p>\n<h3>Origin and ethnic homeland<\/h3>\n<p>Our ancestors reached their present ethnic homeland soon after the end of the last Ice Age, which is about 7 \u2013 8 thousand years ago. Some of our ancestors came from the other Baltic States, some from the original home of the Finno-Ugric peoples. Here they stayed and intermarried. In the 13th century our ancestors inhabited Uandi County, which is part of Sakala, the surroundings of Petseri and parts of northern Latvia. Later the area they inhabited was mostly within the bounds of Livonia province, as well as in Tartu County, where the Governor General of Riga Count George Brown founded, by order of Russian Empress Catharine II, a separate county \u2013 V\u00f5romaa. Today we call this historical V\u00f5romaa and these historical borders are the basis for the self-determination of the V\u00f5ro people. During the Soviet period historical V\u00f5romaa was divided into Valga, V\u00f5ru and P\u00f5lva districts, and during the new Estonian Republic the word \u2018district\u2019 was replaced with \u2018county\u2019. The lands of the Seto branch are both in V\u00f5ro and P\u00f5lva counties as well as on the territory of Petseri County; the representatives of the Mulgi branch occupy regions both in Viljandi and Valga counties as well as Tartomaa in Tarto County.<\/p>\n<h3>A History of South Estonian Literature in Seven Parts<\/h3>\n<h3>I. Old Uandi Folklore<\/h3>\n<p>Old Uandi folklore belongs to the golden age of South Estonian or Uandi literature. We are greatly indebted to Jakob Hurt for the fact that we know so many Old Uandi songs, stories, etc., because he called upon both common people and intellectuals to collect folklore. Due to him we can enjoy such jewels as Han\u00f5d\u00f5 kaomine (&#8220;The Loss of Geese&#8221;) by Kadri Kukk, a prominent folk singer from Mulgimaa, or the long folk songs of Seto songsters which demonstrate knowledge of old traditions and are refined in their form.<\/p>\n<h3>Books which give further information concerning that period:<\/h3>\n<p>Jakob Hurt, The Songs of the Seto People I \u2013 III<br \/>\nVaike Sarv, Kristi Salve, Seto Fairy-tales together with Songs<br \/>\npart of the Anthology of the V\u00f5ro People, where one can find Marju K\u00f5ivupuu\u2019s ideas on our traditions, and a small selection of songs.<\/p>\n<h3>II. Written Texts in Church Uandi<\/h3>\n<p>The term \u2018written texts in Church Uandi\u2019 was adopted because in the 18th century the people who wrote in the South Estonian language were clergymen of German origin who had learnt the local language because of Protestantism, which advocated preaching in the local language.<\/p>\n<ul>\n<li>In 1868 New Testament was published in the South Estonian language (in Tartu dialect).<\/li>\n<li>K\u00e4su Hansu\u2019s lamentation Oh, I\u2019m poor Tarto Town in the Tarto dialect also deserves to be mentioned here.<\/li>\n<li>The so-called Movement of the United Brethern was very popular in South Estonia and their written texts spread here as well.<\/li>\n<li>Oldekop and Roth. They published a newspaper in the South Estonian language (in the V\u00f5ro dialect) and Oldekop became a well-known poet and songwriter.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Written texts in Church Uandi formed a strong foundation for South Estonian literature, and at first South Estonia was ahead of North Estonia as far as the written language was regarded. But North Estonia overtook when the whole Bible was translated into the North Estonian language. There was a church council where Swedes were asked which language should be preferred. They left the decision to be made by the Estonians themselves. The leaders of that time thought that such a small nation should not have two written languages and chose the North Estonian language as the written language for the whole country. The pastors of South Estonia were still defending the South Estonian language at the turn of the 19th century. This can be witnessed in the book of memoirs written by Jaan Vahtra: he considers the period of Church Uandi based on the Tarto dialect to be important, and believes that people in South Estonia have it deep in their minds because in every generation, up to the present day, we can detect a poet from South Estonia who writes in the Mulgi, V\u00f5ro or Tarto dialect.<\/p>\n<h3>III. Uandi Literature in the Period of Awakening<\/h3>\n<p>The fact that South Estonian writers wrote mostly in the North Estonian language or in the so-called standard written language was symptomatic of the period. The important man who had the things created during our golden age collected and recorded was Jakob Hurt, and he thus saved our memory from sinking into oblivion. He also translated peasant laws into the South Estonian language, wrote a hexametric poem Buckwheat Porridge and a poem A Herdsboy is A King.<br \/>\nMarie Heiberg also collected folklore, although her poems were written in the standard written language.<\/p>\n<p>Jaan Vahtra immortalized the spirit of South Estonia in his memoirs and used the South Estonian language in the speech of his characters.<\/p>\n<p>Jaan Lattik wrote many stories for children where he used the Karula dialect of the V\u00f5ro language. The stories written in the Karula dialect about local characters, which were published during the first republic, remain the peak of his literary activities. Lattik considered himself a V\u00f5ro writer, although Karula Parish later became a part of Valga County. Lattik was a pastor by profession and in this way continued the traditions of the Church Uandi written language and the disposition of pastors who were in favour of the South Estonian approach.<\/p>\n<h3>IV. South Estonian Literature in the Republic of Estonia<\/h3>\n<p>There are all branches of South Estonian literature in the literature of the Estonian Republic. Gustav Suits\u2019s Kerkokell (The Churchbell) and regilaulud (special folk songs) from the branch of the Tartu dialect. Hendrik Adamson, a poet from Mulgimaa, became a classic through his writings. Artur Adson, who wrote in the V\u00f5ro dialect, is, together with Siuru (a group of writers and artists), at the centre of the Estonian literature of that period. Juhan Jaik wrote a laudatory song V\u00f5romaa; Karl Ast-Rumor, Richard Roht and Bernard Kangro used the language spoken in V\u00f5romaa and its subject matter.<\/p>\n<h3>Discrimination of Seto Literature<\/h3>\n<p>Seto literature also developed during the period of the first Republic of Estonia, and the Setos were recognized as a separate nation. Palopriit Voolaine&#8217;s work on creating a Seto reader and preparing a Seto epic Peko together with a prominent Seto folk singer Anne Vabarna is considered very important. Miko Ode, Martina Iro and Hilana Taarka were incorporated into the official history of Estonian literature.<\/p>\n<h3>V. Uandi Literature During the Periods of Occupations<\/h3>\n<p>The writers of the V\u00f5ro branch of South Estonian literature Artur Adson, Jaan Lattik, Peeter Lindsaar, Karl Ast Rumor, Bernard Kangro and others fled abroad. Young Raimond Kolk also emigrated and became a V\u00f5ro poet in Sweden. Of the older writers, only Peeter Lindsaar wrote more in the V\u00f5ro language in exile.<br \/>\nNikolai Baturin and Eha L\u00e4ttem\u00e4e roused the slumbering literature of South Estonia during the period of occupation. Jaan Kaplinski and Ain Kaalep produced both provocative texts and also texts in the V\u00f5ro language. Ain Kaalep learned the V\u00f5ro language and translated ancient Egyptian love songs into it, as well as expanding a two-line thanksgiving to thunder into a longer piece of writing. He also wrote a whole book of poems in the V\u00f5ro language, Songs of Haukamaa (Haukamaa Laulud, V\u00f5ro Selts VKKF 1999). Ain Kaalep also edited a book of poems by Rihhard Iher, who writes in the V\u00f5ro language. Mats Traat from the Tarto branch began to write prose and poetry; of the V\u00f5ru branch, Aivo L\u00f5hmus and Vallo Patrasson, who died young, wrote poetry. Paul Haavaoks from the Seto branch became well-known. Kalle Istvan Eller&#8217;s poetry was published in almanacs. During the period of the Soviet occupation the literary works of South Estonian writers were carefully eliminated from school readers and actually ceased to exist for ordinary people because several of the writers had been pastors (Lattik), participated in the War of Independence (Jaik), etc.<\/p>\n<h3>VI. New Awakening and V\u00f5ro-Seto Movement<\/h3>\n<p>The V\u00f5ro branch of South Estonian literature was actually reborn at the end of the Soviet occupation. The following books were published: In the Middle of One&#8217;s Own Hill (Kesk umma m\u00e4ke), a collection of poems by Kauksi \u00dclle; Drought and Rain in P\u00f5lva Parish in the Summer of 1914 (P\u00f5ud ja vihm P\u00f5lva kihlkonnan 14d\u00e4 aasta suv\u00f5l), a play written by Madis K\u00f5iv and Aivo L\u00f5hmus.<br \/>\nAivo L\u00f5hmus, who comes from Varbus\u00f5, Jaan Kaplinski, whose mother was of V\u00f5ro origin, \u00dclo Tonts, who is from Karula, Hando Runnel, whose parents were of R\u00e4pina origin but who had left V\u00f5romaa for J\u00e4rvamaa and Ain Kaalep and Kauksi \u00dclle from R\u00f5uge Parish spoke of V\u00f5ro literature in the House of Tartu Writers. Madis K\u00f5iv summoned a Society of V\u00f5ro-Minded People of Tartu, which began to compile A Reader for V\u00f5ro People, which was to contain the texts of all of the important writers from the point of view of V\u00f5ro literature. The Seto Society and the Fund for the V\u00f5ro Language and Culture(VKKF) were founded. New writers in the V\u00f5ro language cropped up in connection with the V\u00f5ro Movement: e.g. J\u00fcv\u00e4 Sull\u00f5v, Kalle Eller, Pulga Jaan and Saar\u00f5 Evar, who were so-called calendar-writers and who were published in V\u00f5ro-Seto almanac-calendars. The V\u00f5ro branch received an enormous impetus. At the peak of the V\u00f5ro Movement collections by new poets Jan Rahman (Copper of copper EK$ 1997) and Olavi Ruitlan\u00f5 (The Contents of a Man EK$ 1998) were published.<\/p>\n<p>A collection of works by our schoolchildren in the V\u00f5ro language My V\u00f5romaa (Mino V\u00f5romaa) began to be published annually. Heino Sikk began to publish a newspaper called Viruskundra where some pieces of V\u00f5ro literature in the V\u00f5ro language were always published. The Mulgi Society published Mulgi Almanacs, and very quickly published the biographies of Mulgi writers and their forgotten works. Except for Milvi Piir, no other younger writers appeared, and even her collection was left unpublished.<\/p>\n<p>From the Seto branch, Madis-Mats Kuningas managed to publish his collection of poems Words Full of Time (S\u00f5na t\u00e4us aiga 1996, Tallinn Eesti Raamat).<\/p>\n<h3>VII. The Rebirth of V\u00f5ro Literature in V\u00f5romaa<\/h3>\n<p>After the golden age of Uandi, pieces of V\u00f5ro literature were written outside of V\u00f5romaa, but after the rebirth V\u00f5ro writers increasingly often create their works in V\u00f5romaa.<\/p>\n<p>Several new poets have emerged, like Contra who is considered to be something like a folk poet. He lives in Urvaste and writes poems mostly in Estonian full of V\u00f5ru stems although there are some in the V\u00f5ro language as well. Another poet of R\u00e4pina origin, Aapo Ilves has so far written in Estonian, although he speaks the local R\u00e4pina vernacular. Pulga Jaan, who lives in Oe village, is a present-day V\u00f5ro writer whose stories are available on a cassette called The Price of a Dog (Pini hind). Prose writing has also become very popular. The novellas Bed (S\u00e4ng) and novel Boat (Paat) written by Kauksi \u00dclle are quite sought-after by readers. The literary works by Kauksi \u00dclle, Olavi Ruitlan\u00f5, Aapo Ilves, Jan Rahman and Contra are available via the Internet. Thus we can say that V\u00f5ro literature has become transformed from a mostly oral tradition into published literature and further into audio-visual literature. And from a time of newspapers and poetry into a period of prose and textbooks.<\/p>\n<p>An ABC book in the V\u00f5ro language has been completed, and in it the writings of present schoolchildren have been published in addition to those of the classic writers -both dead and living &#8211; of V\u00f5romaa.<\/p>\n<h3>Who Are V\u00f5ro Writers?<\/h3>\n<p>There have been different answers to this question. One suggestion seems to be that a writer who comes from V\u00f5romaa may consider himself\/herself a V\u00f5ro writer or others may refer to him\/her as such. For instance, Jaan Lattik considered himself a V\u00f5ro writer. At that time the basis for self-determination was also most likely one&#8217;s home parish (Lattik as a writer who comes from Karula) or even one\u2019s home village (Adson as S\u00e4nna\u2019s Troubadour).<\/p>\n<p>But if we consider the fact that the writer was born in V\u00f5romaa as being of greatest importance, then we must exclude the V\u00f5ro poet Oldekop as well as Schmaltz, who wrote in the Seto language, and even Ain Kaalep, who learned the V\u00f5ru language because of the respect he felt towards the people amidst who he had found his wife, as he himself had said.<\/p>\n<p>A map dating back to the socialist period and hanging on the wall of the study of the Tallinn Writers\u2019 Union, shows two writers where V\u00f5rumaa is situated: those writers are Debora Vaarandi and Friedrich Reinhold Kreutzwald. Vaarandi with her Saaremaa background happened to be born here, and Kreutzwald wrote the Estonian national epic here. The attitude that a V\u00f5ro writer is one who lives in V\u00f5romaa was quite common until fairly recently. According to this view, modern writers like Artur Pihlapuu, who writes in Estonian and Contra who mostly writes in Estonian (although he has also published some texts in the V\u00f5ro language), are also V\u00f5ro writers.<\/p>\n<p>Another idea is that a V\u00f5ro writer is a writer who writes in the V\u00f5ro language. The language is, of course, a highly important factor as far as V\u00f5ro literature is concerned, but Rumor and Uibopuu have spoken of themselves as V\u00f5ro writers. They have used the V\u00f5ro language only a little in their books, but have depicted V\u00f5romaa or the atmosphere and spirit of V\u00f5romaa in their novels. They may even have written about things far away from V\u00f5rumaa, as is the case with Rumor\u2019s \u201cCrucifix\u201d. As Madis K\u00f5iv has said, it feels as if men from Antsla are managing their affairs in this novel, although the characters are of an altogether different race.<\/p>\n<p>Self-determination may be another basis for deciding who qualifies as a V\u00f5ro writer. Yet Vahtra, who was fighting for a common Estonian language, or Hurt, who officially gave up defending the V\u00f5ro language, are still V\u00f5ro writers, since some of their texts are in the V\u00f5ro language or they depict V\u00f5romaa in their memoirs. Because of the above mess, and considering the difficulties and things I have heard and read, I would like to offer a five-fold division of V\u00f5ro writers, also including Seto writers. It may indeed be that the list of writers mentioned is still far from perfect.<\/p>\n<p>I. Writers who have written in the V\u00f5ro and Seto languages, who have published books or parts of books in the V\u00f5ro language or whose works have provided an opportunity to compile a book in the V\u00f5ro language:<\/p>\n<p>Gustav Adolph Oldekop, Johann Christian Quandt, Johann Schwelle, Hermann Julius Schmaltz, Jaan Lattik, Artur Adson, Juhan Jaik, Paulopriit Voolaine, Raimond Kolk, Kalju Ahven, Rihhard Iher, Madis K\u00f5iv, Aivo L\u00f5hmus, Voldemar Raidaru, Enno Piir, Milvi Panga, Kauksi \u00dclle, Jaan Pulk, Jan Rahman, Madis Mats Kuningas, Olavi Ruitlane.<\/p>\n<p>We could also add to this list Meinhard Aleksa (Enn Tuuling), whose collection is still in manuscript form, as well as Vallo Patrason and J\u00fcv\u00e4 Sullev, whose collections have not yet been published. Pulga Jaan\u2019s stories are only available on cassette.<\/p>\n<p>This list will certainly be expanded, e.g. with Evar Saar, who has published his poems in the V\u00f5ro-Seto T\u00e4htraamat (V\u00f5ro-Seto Almanac-Calendar) and has published some literary criticism in the V\u00f5ro language, or with Aivar Sulaoja. Marju K\u00f5ivupuu, who has published her writings in the V\u00f5ro ABC-book and calendars, may also be added to this list.<\/p>\n<p>II. Writers who have grown up in V\u00f5romaa or who have V\u00f5ro (Seto) roots. Although they are known as Estonian writers, their literary works include poems or speech by characters in the V\u00f5ro language, or they have studied V\u00f5ro writers and literature:<\/p>\n<p>Jakob Hurt, Jaan Vahtra, Jaan R\u00e4ppo, Bernard Kangro, Karl Ast-Rumor, Rihhard Roht, Paul Haavaoks, Ilmar Vananurm, Peeter Lindsaar, Hando Runnel, Jaan Kaplinski, Heino Sikk, Lembit Kurvits, Juhan Viiding, Merca, Contra.<\/p>\n<p>III. Writers who have not openly used the V\u00f5ro language in their written texts but in whose writings we may detect a V\u00f5ro spirit on a psychological level:<br \/>\nMarie Heiberg, Elise Aun, Valev Uibopuu, Elmo Ellor, Nasta Pino, Artur Pihlapuu, Herta Laipaik, Vaino Vahing, Rein P\u00f5der, Aapo Ilves.<\/p>\n<p>IV. Writers who were born, have lived and worked in V\u00f5rumaa but in whose works ties with V\u00f5romaa can hardly be perceived:<br \/>\nBarbara Juliane von Kr\u00fcdner, F.R.Kreutzwald, Debora Vaarandi, Rannar Susi.<\/p>\n<p>V. Researchers of literature or the Estonian language, translators, writers on war and humorists or writers and their spouses, etc. who were born and went to school in V\u00f5romaa This section requires separate study and research.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Kauksi \u00dclle V\u00f5ro literature is the literature and folklore of the people inhabiting the southeastern part of Estonia. V\u00f5ro literature is that part of Estonian literature which has been called South-Estonian (Oskar Kruus, Kronberg) or Oandi (Kaplinski) literature. So-called South Estonian literature is divided into Mulgi (Adamson, Baturin), Tarto (Suits), V\u00f5ro (Adson, Jaik, Lattik, Koik) [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-18","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>V\u00f5ro Literature? What\u2019s That? - V\u00f5ro kir\u00e4nd\u00fcs<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/wi.ee\/voro\/voro-literature-whats-that\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"et_EE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"V\u00f5ro Literature? What\u2019s That? - V\u00f5ro kir\u00e4nd\u00fcs\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Kauksi \u00dclle V\u00f5ro literature is the literature and folklore of the people inhabiting the southeastern part of Estonia. V\u00f5ro literature is that part of Estonian literature which has been called South-Estonian (Oskar Kruus, Kronberg) or Oandi (Kaplinski) literature. So-called South Estonian literature is divided into Mulgi (Adamson, Baturin), Tarto (Suits), V\u00f5ro (Adson, Jaik, Lattik, Koik) [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/wi.ee\/voro\/voro-literature-whats-that\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"V\u00f5ro kir\u00e4nd\u00fcs\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"15 minutit\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/wi.ee\\\/voro\\\/voro-literature-whats-that\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/wi.ee\\\/voro\\\/voro-literature-whats-that\\\/\",\"name\":\"V\u00f5ro Literature? What\u2019s That? - V\u00f5ro kir\u00e4nd\u00fcs\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/wi.ee\\\/voro\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2016-02-01T12:48:55+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/wi.ee\\\/voro\\\/voro-literature-whats-that\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"et\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/wi.ee\\\/voro\\\/voro-literature-whats-that\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/wi.ee\\\/voro\\\/voro-literature-whats-that\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/wi.ee\\\/voro\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"V\u00f5ro Literature? What\u2019s That?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/wi.ee\\\/voro\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/wi.ee\\\/voro\\\/\",\"name\":\"V\u00f5ro kir\u00e4nd\u00fcs\",\"description\":\"V\u00f5ro kir\u00e4nd\u00fcse kodoleht\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/wi.ee\\\/voro\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"et\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"V\u00f5ro Literature? What\u2019s That? - V\u00f5ro kir\u00e4nd\u00fcs","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/wi.ee\/voro\/voro-literature-whats-that\/","og_locale":"et_EE","og_type":"article","og_title":"V\u00f5ro Literature? What\u2019s That? - V\u00f5ro kir\u00e4nd\u00fcs","og_description":"Kauksi \u00dclle V\u00f5ro literature is the literature and folklore of the people inhabiting the southeastern part of Estonia. V\u00f5ro literature is that part of Estonian literature which has been called South-Estonian (Oskar Kruus, Kronberg) or Oandi (Kaplinski) literature. So-called South Estonian literature is divided into Mulgi (Adamson, Baturin), Tarto (Suits), V\u00f5ro (Adson, Jaik, Lattik, Koik) [&hellip;]","og_url":"https:\/\/wi.ee\/voro\/voro-literature-whats-that\/","og_site_name":"V\u00f5ro kir\u00e4nd\u00fcs","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"15 minutit"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/wi.ee\/voro\/voro-literature-whats-that\/","url":"https:\/\/wi.ee\/voro\/voro-literature-whats-that\/","name":"V\u00f5ro Literature? What\u2019s That? - V\u00f5ro kir\u00e4nd\u00fcs","isPartOf":{"@id":"https:\/\/wi.ee\/voro\/#website"},"datePublished":"2016-02-01T12:48:55+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/wi.ee\/voro\/voro-literature-whats-that\/#breadcrumb"},"inLanguage":"et","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/wi.ee\/voro\/voro-literature-whats-that\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/wi.ee\/voro\/voro-literature-whats-that\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/wi.ee\/voro\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"V\u00f5ro Literature? What\u2019s That?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/wi.ee\/voro\/#website","url":"https:\/\/wi.ee\/voro\/","name":"V\u00f5ro kir\u00e4nd\u00fcs","description":"V\u00f5ro kir\u00e4nd\u00fcse kodoleht","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/wi.ee\/voro\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"et"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wi.ee\/voro\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/18","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wi.ee\/voro\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/wi.ee\/voro\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wi.ee\/voro\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wi.ee\/voro\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/wi.ee\/voro\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/18\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19,"href":"https:\/\/wi.ee\/voro\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/18\/revisions\/19"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wi.ee\/voro\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}